中國時報【蔡鵑如╱綜合報導】

美、中為了一架水下無人探測器互槓,美國總統當選人川普也參一腳,在推特痛罵中國,卻也自曝其短,寫了大白字,把「前所未見」(unprecedented)寫成「沒有總統」(unpresidented),成為社群媒體笑柄。

熱愛發推特的川普在美東時間17日上午7點30分發文,指控「中國在國際海域偷走美國海軍的研究用無人探測器─把它從水裡竊走,帶去中國,這是『沒有總統』的行徑。」

電動病床明眼人一看便知川普要說的是,中國的舉動「史無前例」,況且,英文中並沒有「unpresidented」這個單字,川普顯然鬧了大笑話。由於「president」是指總統,unpresidented勉強可解釋為「非總統的」、「沒有總統的」,但這個「川氏新字」與上下文八竿子打不著,因此推文一出,網路鄉民當然不會放過嘲弄未來美國總統的大好機會,「unpresidented」立刻成為熱三馬達電動床門關鍵字。

《哈利波特》系列的暢銷作家JK羅琳就在推特開酸,「川氏拼字檢查:沒有總統地有效。」另一位美國網民揶揄道,「親愛的世界,大多數美國人真的盼望我們可以#沒有總統。」

美國《韋氏英文辭典》(Merriam-Webster)當然也要透過官方推特,對讀者機會教居家電動床育一番,「早安!今天的#每日一字…不是『沒有總統的』,我們不會把它納入字典裡,那是個新的字。」

在國家廣播公司(NBC)人氣節目「周末夜現場」模仿川普的男星亞歷?鮑德溫,17日宣布重回該節目時,也故意把道歉(apologize)寫錯成「apple-agize」。

川普在80多分鐘之後才刪掉原先的貼文,修正錯字重發一篇,川粉還是很捧場,有近5萬人按讚。


A5503A3C98743C47
arrow
arrow

    t5yywcpgtv 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()